ANTILLA MARTINIQUE | Avec vous depuis 1981

Translinguisme, traduction et poésie caribéenne

Translinguisme, traduction et poésie caribéenne
May 12
13:37 2022
Temps de lecture : 2 minutes

La langue maternelle a traversé l’océan

Les linguistes estiment qu’il existe environ 7 000 langues dans le monde, mais beaucoup sont menacées. Translinguisme, traduction et poésie caribéenne est un recueil de poésie multilingue comprenant plus de cinquante traductions de «Lenga di mama» («langue maternelle») de la poétesse de Curaçao Hilda de Windt Ayoubi, ainsi que trois poèmes supplémentaires offrant chacun une perspective différente sur la langue maternelle. La poésie pointue et socialement chargée de De Windt Ayoubi a inspiré des traductions du monde entier ; recueillies ici pour la première fois, elles servent à protéger les langues et les cultures d’origine – en particulier les langues minoritaires – de leurs traducteurs, qui vont des linguistes experts aux locuteurs de langues sous-représentées. Dans son essai d’accompagnement, Pieter Muysken examine le rôle de la traduction dans la résolution de ce problème culturel urgent, discutant de la perte et de la revitalisation de la langue, des traductions bilingues et des traductions de masse. Complète avec des cartes, des profils linguistiques et des entretiens personnels avec le poète, cette collection explore l’importance émotionnelle, culturelle et intellectuelle de la conservation de la langue à travers la poésie.

 

+

C8187578-5FBF-489E-A634-360CCD0E4EF5.jpg

J’ai eu l’honneur de faire partie des 50 traducteurs. J’ai proposé ma contribution en créole, pour Lenga di mama de la poétesse Hilda de Windt Ayoubi de Curaçao

Jid.

Matnik or Matinik (Martinican Creole) / Lenga Krioyo di Martinique

Lang natif-natal

Ni pasé 6000 lang ka egzisté asou latè
Eti majorité-a sé ta an ti-tjò
Mé sé wou, Papiamento
Eti man ka santi
Pli pré tjè mwen.
Sé épi’w

Man pé pli bien palé pou di
Tout détay ka rézonnen pli bien
Kontel mizik
Chanté épi mélodi éti pétet
Yo pa ka trouvé adan dot lang.

Ni pasé 6000 lang ka egzisté asou latè
Mé sé épi lang natif-natal mwen
Eti manman-mwen ek papa-mwen nouri mwen dépi toupiti
Man simié anpami tout
Man ka pòté jik an fondok tjè mwen.

Ni pasé 6000 lang ka egzisté asou latè
Mé sé yenki an papiamento
Nou ka matjé litérati nou
Nou ka mofwazé chédev entènasional
Pou nou rivé pòté lang natif-natal nou osélélé
Pou’y trapé plis valè

Menm manniè kiltivatè
Pa ka planté tibren mayi selman
Mé papay, patat, kosol ek kalbas
Pou rékolté dèmen dives fwi
Menm manniè nou ni bizwen choyé ek protéjé
Chak lang ki ni asou late
Menmsi i ka sòti
Dan pli piti tizing lang.

Translation: Jude Duranty


Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /homepages/39/d698375107/htdocs/backup2311/wp-content/themes/legatus-theme/includes/single/post-tags.php on line 5
Share

Related Articles

0 Comments

No Comments Yet!

There are no comments at the moment, do you want to add one?

Write a comment

Write a Comment

Laissez votre commentaire

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Téléchargez des extraits du mensuel de Mai, en vente à partir de mardi ou par abonnement.

MAI, LE MOIS DE TOUS LES PATRIMOINES…

Les Journées du Patrimoine Culturel Immatériel (PCI) Antilles-Guyane Deuxième Édition du 11 au 15 mai 2022 en Martinique

La Maison d’Edouard Glissant : nouvelle maison labellisée « Maison des illustres » en Martinique

A VENIR EN JUIN…

POur la réalisation de vos spots pub…et bien plus

UN “MARCHÉ D’ART” EN SOUTIEN AUX ARTISTES ORGANISÉ PAR LA FONDATION CLÉMENT

NOS DIFFÉRENTES RUBRIQUES

%d bloggers like this:
Antilla1

FREE
VIEW